Traduction

Traduction et adaptation de Rosetta Morselli et Nicole Thévenin

Rosetta Morselli
Nicole Thévenin

Après avoir traduit dans divers domaines (économie, architecture, films documentaires, information médicale...), elles se sont consacrées au théâtre et ont adapté plusieurs pièces étrangères, dont «Parfum d'été» de G. Nahum, «Veronica prostituée et poète» de Daccia Maraini (Lecture au Théâtre du Rond-Point, 1998), «La Soeur de Jerry King» de J. Neary (Petit Hébertot, 1999), «Un homme à la mer» de G. De Chiara (Ed. Avant-Scène Théâtre, 2001; au Théâtre La Bruyère, avec Pierre Richard, mise en scène de S. Meldegg), «Vita et Virginia» de V. Moretti (Lecture au Théâtre de la Huchette, 2003). 
Elles se sont dédiées surtout à l'oeuvre de Luigi Lunari, avec la traduction et l'adaptation du roman comique «Le Maestro et les autres» (Ed. du Laquet) et de plusieurs pièces, telles que «Songes interdits d'une jeune fille en fleur», «Droit de retour», «Au nom du Père», ainsi qu'à ses grands succès internationaux - «Fausse adresse» (Ed. Avant-scène, 1995; Festival d'Avignon 1994, puis Théâtre La Bruyère, avec Pierre Santini: trois nominations aux Molières, dont celle de l'adaptation) et «Le Sénateur Fox» (Ed. Avant-Scène, 1999; Maison de la Culture de Loire-Atlantique, 1998, avec Pierre Mondy et Catherine Rich, mise en scène de Jean-Luc Tardieu; et Paris, Théâtre de la Porte Saint-Martin, 2004).